Monday, October 27, 2025
No Result
View All Result
Projuktibidda
  • টেক জ্ঞান
  • টিউটোরিয়াল
  • অজানা তথ্য
  • অ্যান্ড্রয়েড টিপস
  • কম্পিউটার টিপস
  • ফেসবুক টিপস
  • অনলাইনে আয়
  • বিজ্ঞান
  • অনান্য
    • প্রোগ্রামিং
    • ইসলামিক টিপস
    • এসাইনমেন্ট টিপস
    • লাইফস্টাইল
    • ক্যারিয়ার
  • টেক জ্ঞান
  • টিউটোরিয়াল
  • অজানা তথ্য
  • অ্যান্ড্রয়েড টিপস
  • কম্পিউটার টিপস
  • ফেসবুক টিপস
  • অনলাইনে আয়
  • বিজ্ঞান
  • অনান্য
    • প্রোগ্রামিং
    • ইসলামিক টিপস
    • এসাইনমেন্ট টিপস
    • লাইফস্টাইল
    • ক্যারিয়ার
No Result
View All Result
Projuktibidda

ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম

Afroz Helal by Afroz Helal
2 years ago
Reading Time: 6 mins read
148 2
A A
0
59
SHARES
991
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

স্কুল-কলেজের পরীক্ষার পাশাপাশি বর্তমানে বিভিন্ন চাকরির পরীক্ষায় অনুবাদের উপর প্রশ্ন আসে। ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম না জানলে এই প্রশ্নের উত্তর করতে বেশ বেগ পেতে হবে আপনাকে।

আজকের লেখায় ইংরেজী থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম নিয়ে আলোচনা করবো। সেই সাথে জানাবো ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ এপপ্স সম্পর্কে। আরেকটি কথা বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ অনলাইন নিয়ে এর আগে লেখা আছে, ঐটা পড়ে দেখতে পারেন।

লেখার সূচিপত্র

  • ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম
    • ১. আর্টিকেলের সঠিক ব্যবহার
    • ২. কর্তা, ক্রিয়া, ও কর্মের ভিন্ন অবস্থান
    • ৩. বচনের ব্যবহার
    • আরওকিছু লেখা
    • তথ্য ও যোগাযোগ প্রযুক্তি রচনা
    • কম্পিউটার রচনা | Essay On Computer In Bengali
    • ৪. ক্রিয়ার কাল
    • ৫. শব্দের সঠিক অনুবাদ
    • ৬. বাক্য, বাচ্য, এবং উক্তির হুবহু অনুবাদ
    • ৭. না-বোধক শব্দের অনুবাদ
    • ৮. পারিভাষিক শব্দের ব্যবহার
    • ৯. আক্ষরিক অনুবাদ ও ভাবানুবাদ
    • ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়মের আরও কিছু টিপস
    • ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ এপপ্স
    • পরিশেষে

ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম

১. আর্টিকেলের সঠিক ব্যবহার

ইংরেজিতে A, An, The দিয়ে কোন কিছুর নির্দিষ্টতা বোঝায়। কিন্তু এসব আর্টিকেলের ব্যবহার, বাংলায় সবসময় করা যায় না। যেমন,

  • The sun rises in the east, এর অর্থ হচ্ছে সূর্য পূর্ব দিকে ওঠে। এখানে সূর্যের আগে বা পরে নির্দিষ্টতাসূচক কোন শব্দ নেই। কারণ সূর্য একটিই, তার মতো আর কোন কিছু নেই।
  • আবার, A car was seen there two hours ago, যার অর্থ দাঁড়ায় সেখানে দুই ঘন্টা আগে একটি গাড়ি দেখা গিয়েছিলো। এখানে A এর অনুবাদ হিসেবে ‘একটি’ ব্যবহৃত হয়েছে।
  • আবার, This is an ant, এর অর্থ দাঁড়ায় এটি একটি পিঁপড়া/এটি হয় একটি পিঁপড়া। কিন্তু এই অনুবাদটি মূলত প্রাথমিক পর্যায়ের শিশু শিক্ষার্থীদের জন্য বেশী প্রযোজ্য। এমনিতে this is an ant কে বাংলায় ‘এটা পিঁপড়া’ বললেই হয়ে যায়৷
  • কিন্তু যদি জোর দেয়া অর্থে বলা হয়, যেমন this is just an ant, not something scary, তাহলে বাংলায় an এর পরিবর্তে ‘একটি’ ব্যবহার করতে হবে (এটি শুধুমাত্র একটি পিঁপড়া, কোন ভয়ঙ্কর কিছু না)।

কাজেই ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার সময়ে আর্টিকেলের ব্যবহার বুঝেশুনে করবেন। আর্টিকেলের সঠিক ব্যবহারে অনুবাদ হবে শ্রুতিমধুর, ভুল প্রয়োগে অনুবাদ হতে পারে শ্রুতিকটু, এমনকি অর্থও বদলে যেতে পারে।

২. কর্তা, ক্রিয়া, ও কর্মের ভিন্ন অবস্থান

বাক্যের গঠন
বাক্যের গঠন

ইংরেজি বাক্যে প্রথমে কর্তা (Subject), এরপরে ক্রিয়া (Verb), এবং সবশেষে কর্ম (Object) বসে।

যেমন – She cleans her house every Saturday, এখানে She হচ্ছে কর্তা, cleans হচ্ছে ক্রিয়া, এবং বাকি অংশটুকু হচ্ছে কর্ম।

কিন্তু এই বাক্যকে বাংলায় অনুবাদ করলে অর্থ দাঁড়াবে – সে প্রতি শনিবার তার ঘর পরিষ্কার করে। এখানে কর্তা প্রথমে বসেছে, তারপরে কর্ম, এবং ক্রিয়া বসেছে সবার শেষে।
তাই ইংরেজি বাক্যকে বাংলায় রূপান্তর করার সময়ে subject+object+verb হিসেবে অনুবাদ করবেন।

তবে এই নিয়মের ব্যতিক্রম হতে পারে। আপনি যদি কোন ইংরেজি কবিতা বা ছড়াকে বাংলায় অনুবাদ করতে যান তাহলে সেক্ষেত্রে অনুবাদে ছন্দের মিল রাখার সুবিধার্থে কর্তা, কর্ম, ও ক্রিয়ার অবস্থান বদলে যেতে পারে। এমনকি ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদে ক্রিয়া উহ্য রাখতেও হতে পারে। ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম হিসাবে এটাকে অবশ্যই মাথায় রাখতে হবে।

৩. বচনের ব্যবহার

ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার সময়ে বচনের দিকে বিশেষভাবে খেয়াল রাখতে হবে। ইংরেজিতে একই বাক্যে একাধিক বহুবচন বসতে পারে, কিন্তু বাংলায় একটি বাক্যে একবারই বহুবাচন বসবে।

যেমন – He eats a lot of apples, এখানে a lot of আর apples দুইটিই বহুবচন।

কিন্তু বাংলায় এর অর্থ দাঁড়াবে – সে অনেক আপেল খায়। শুধুমাত্র a lot of এর পরিবর্তে ‘অনেক’ বসেছে কিন্তু apples এর পরিবর্তে ‘আপেলগুলো’ না হয়ে ‘আপেল’ বসেছে।

আরওকিছু লেখা

তথ্য ও যোগাযোগ প্রযুক্তি রচনা

কম্পিউটার রচনা | Essay On Computer In Bengali

ঠিক একইভাবে, many people liked my idea – অনেক লোক আমার আইডিয়াকে পছন্দ করেছিলো।

মাঝে মাঝে বাংলায় বহুবচন বর্জন করতে হয়। যেমন – Grapes are sour এর অর্থে ‘আঙুরগুলো টক’ হবে না, হবে ‘আঙুর টক’।

৪. ক্রিয়ার কাল

ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম
ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম

ইংরেজি বাক্যে ক্রিয়ার কাল যেরকম থাকবে, বাংলা অনুবাদেও ক্রিয়ার কাল ঠিক সেরকম রাখতে হবে। ক্রিয়ার কালের ভুল অনুবাদে অর্থ সম্পূর্ণ ঘুরে যেতে পারে।

He was eating when I went to him – আমি যখন তার কাছে গিয়েছিলাম তখন তিনি খাচ্ছিলেন।

এখানে দুইটি অতীতের কাজ উল্লেখিত আছে – was eating (খাচ্ছিলেন) এবং went (গিয়েছিলাম)। প্রথমটি ঘটমান অতীত তাই ‘খাচ্ছিলেন’ হয়েছে, ‘খেয়েছেন’ বা ‘খেয়েছিলেন’ হয়নি। দ্বিতীয়টি সাধারণ অতীত তাই ‘গিয়েছিলাম’ হয়েছে। ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম হিসাবে ক্রিয়ার কাল অবশ্যই জানতে হবে।

৫. শব্দের সঠিক অনুবাদ

ইংরেজিতে এমন কিছু শব্দ আছে যেগুলোর সঠিক অনুবাদ বাংলায় নেই। সেসব শব্দের অনুবাদ করার সময়ে সতর্ক থাকতে হবে। ইংরেজিতে You দিয়ে তুমি, তোমার, আপনি, আপনার সবই বোঝানো হয়। তবে বাক্যে You যদি কর্তা (subject) হিসেবে বসে তাহলে এর অর্থ হবে তুই/তুমি/তোমরা/তোকে/তোমাকে/আপনি/আপনাকে। You যদি কর্ম (object) হিসেবে বসে তাহলে এর অর্থ দাঁড়াবে তোর/তোমার/তোমাদের/আপনার/আপনাদের।

যেমন, You are welcome – তোমাকে/আপনাকে স্বাগতম। কিন্তু, I’m coming to you next Friday – আমি আগামী শুক্রবার তোর/তোমার/আপনার কাছে আসছি।

There দিয়ে যেসব ইংরেজি বাক্য শুরু হয়, সেখানে খেয়াল করলে দেখবেন there এর অনুবাদ বাংলায় কখনো করা যায়, কখনো যায় না। There are two cars in the garage এর সঠিক অর্থ করলে দাঁড়ায় ‘গ্যারেজে দুটি গাড়ি আছে’। এখানে there এর বাংলা হিসেবে ‘সেখানে’ শব্দটি ব্যবহৃত হয় নি।

কিন্তু, I saw a cat there এর অনুবাদে ‘সেখানে’ অবশ্যই বসবে (আমি সেখানে একটি বিড়াল দেখেছি)।

একইভাবে, ইংরেজিতে সকল auxiliary verb এর অনুবাদ কখনো করা যায়, কখনো যায় না। যেমন:

  • Am এর অর্থ ‘হই’। I’m a student এর অনুবাদ ‘আমি হই একজন শিক্ষার্থী’ হবে না, ‘আমি একজন শিক্ষার্থী’ হবে। কিন্তু who am I to you এর অনুবাদ ‘আমি তোমার কে হই’ হতে পারে।
  • Have এর অর্থ ‘আছে’, কিন্তু have যখন verb এর past participle এর সাথে বসে তখন এর অর্থ বদলে যায়৷
  • বাক্যে was/were এর সাথে আর কোন verb না থাকলে এর অর্থ ‘ছিলাম/ছিলো/ছিলি’ হবে। যেমন, I was a tenant in that building – আমি ঐ বিল্ডিংয়ের ভাড়াটিয়া ছিলাম। কিন্তু, they were eating lunch – তারা দুপুরের খাবার খাচ্ছিলো।

কাজেই অনুবাদ করার সময়ে খেয়াল রাখবেন কোন কোন ইংরেজি শব্দের স্পষ্ট অর্থ বাংলায় নেই বা থাকলেও তা কিভাবে ব্যবহার করতে হয়।

৬. বাক্য, বাচ্য, এবং উক্তির হুবহু অনুবাদ

ইংরেজি বাক্যটির গঠন যদি অস্তিবাচক, নেতিবাচক, বিস্ময়সূচক, প্রশ্নবোধক, সরল, জটিল, অথবা যৌগিক হয়, বাংলা অনুবাদেও ঠিক সেরকম রাখতে হবে। তবে মূল বাক্যটি যদি জটিল বা যৌগিক হয় এবং বেশ বড় হয়, তাহলে অনুবাদের সুবিধার্থে ছোট ছোট ভাগ করে অনুবাদ করতে পারেন।

বাচ্যের ক্ষেত্রেও নিয়ম একই, মূল বাক্য কর্তৃবাচ্য (active voice) হোক বা কর্মবাচ্য (passive voice), অনুবাদের সময়ে কর্তা, কর্ম, এবং ক্রিয়া সঠিকভাবে বসাতে হবে।
The government issued a notice (সরকার একটি বিজ্ঞপ্তি জারি করেছে) বাক্যটি যদি passive voice এ থাকে তাহলে a notice was issued by the government হবে, যার অর্থ দাঁড়ায় ‘সরকারের পক্ষ থেকে একটি বিজ্ঞপ্তি জারি করা হয়েছে’।

বাক্যে যদি উক্তি থাকে তাহলে খেয়াল রাখবেন যাতে অনুবাদে উক্তি পাল্টে না যায়।

৭. না-বোধক শব্দের অনুবাদ

ইংরেজিতে কিছু না-বোধক শব্দ আছে, যেমন – hardly, seldom, nasty, irrelevant, irresponsible, bad, unwise, dreadful, dishonor, dishonest, nonsense, repulsive, vice ইত্যাদি। এগুলো বাক্যে থাকলে আলাদা করে না-বোধক শব্দ ব্যবহার করতে হয় না।

যেমন, He said, “I seldom come here”, এর অনুবাদ হবে – সে বললো, ” আমি এখানে কদাচিৎ আসি”। Seldom বা কদাচিৎ এর মানে হচ্ছে সে সবসময় এখানে আসে না।

৮. পারিভাষিক শব্দের ব্যবহার

কিছু ইংরেজি শব্দ আছে যেগুলোর সরাসরি কোন প্রতিশব্দ বা synonym নেই। ঐ শব্দগুলোকে বাংলায় বোঝানোর কিছু বাংলা শব্দ ব্যবহার করা হয়। এই বাংলা শব্দগুলোই হচ্ছে পারিভাষিক শব্দ।

যেমন – Manifesto – ইশতেহার, acting – ভারপ্রাপ্ত, aid – সাহায্য ইত্যাদি।


আবার কিছু ইংরেজি শব্দ আছে যেগুলোর প্রতিশব্দ আছে ঠিকই কিন্তু সেগুলো বাংলা অনুবাদে মানানসই না। সেখানেও পারিভাষিক শব্দ বা পরিভাষা প্রয়োগ করতে হয়। যেমন, television এর অর্থ দূরদর্শন, কিন্তু এই অর্থটি মানানসই না। Television কে বাংলায় টেলিভিশনই লিখতে হবে।

অনুবাদে পারিভাষিক শব্দের ব্যবহার অনুবাদকে করবে মানসম্মত এবং অর্থপূর্ণ। কাজেই পারিভাষিক শব্দগুলো সঠিক অর্থসহ আত্মস্থ করবেন এবং বাংলা অনুবাদে কাজে লাগাবেন।

৯. আক্ষরিক অনুবাদ ও ভাবানুবাদ

সব ইংরেজি বাক্য একভাবে অনুবাদ করা যায় না। কোন বাক্যের প্রতিটা শব্দের যা অর্থ তা দিয়ে অনুবাদ সাজানো হয়। আবার কোন বাক্যের হুবহু অর্থ করা যায় না, ভিন্ন অর্থ তৈরি করতে হয় মূল ভাব ঠিক রেখে। এই অনুবাদের পার্থক্যকে যথাক্রমে আক্ষরিক অনুবাদ ও ভাবানুবাদ বলা হয়।

আপনি যখন ইংরেজি বাক্যকে বাংলায় রূপান্তর করবেন তখন আপনাকে ইংরেজি শব্দগুলো ভালো করে পড়ে বুঝে নিতে হবে কোথায় আক্ষরিক অনুবাদ হবে আর কোথায় ভাবানুবাদ হবে। সাধারণত ইংরেজি প্রবাদ, প্রবচন, বাগধারার অনুবাদ ভাবানুবাদ হয়, আক্ষরিক নয়৷

  • I got 75 percent marks on average – আমি গড়ে ৭৫ শতাংশ মার্ক/নম্বর পেয়েছি, এটা আক্ষরিক অনুবাদ। It is raining cats ard dogs – এখানে cats and dogs বলতে কুকুর-বিড়াল বৃষ্টি বোঝায় না, ‘মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে’ বোঝায়।
  • আবার, I will be on cloud nine if you come, এর আক্ষরিক অনুবাদ করলে অর্থ দাঁড়ায় ‘তুমি আসলে আমি নবম মেঘে থাকব’, যেটা সম্পূর্ণ ভুল। বরং সঠিক অর্থ হচ্ছে ‘তুমি আসলে আমি অনেক খুশী হব’।

ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়মের আরও কিছু টিপস

  • প্রথমে ইংরেজি বাক্যটি ভালো করে কয়েকবার পড়ে নিবেন। এতে মূল অর্থ বোঝা কিছুটা সহজ হবে, সেই সাথে অনুবাদও।
  • আগে একটি খসড়া অনুবাদ করবেন। তারপর মূল বাক্যের সাথে মিলিয়ে যেসব জায়গায় অমিল আছে তা ঠিক করে নিবেন।
  • প্রয়োজন বুঝে আক্ষরিক অনুবাদ বা ভাবানুবাদ করবেন। একেবারেই যদি সঠিক অনুবাদ করা সম্ভব না হয় তাহলে কাছাকাছি অর্থ বের করার চেষ্টা করবেন।
  • একই অনুবাদে কখনোই সাধু ভাষা ও চলিত ভাষা মেশাবেন না। যেকোন এক ভাষায় বাংলা অনুবাদ করবেন।
  • ব্যক্তি, স্থান, ও দেশের নাম ইংরেজিতে যেমন থাকবে বাংলাতে তেমনই রাখতে হবে। তবে কিছু ক্ষেত্রে এর ব্যতিক্রম হবে। যেমন, India – ভারত, Egypt – মিশর, UK – যুক্তরাজ্য, USA – যুক্তরাষ্ট্র।
  • ট্রান্সলেটিং অ্যাপ বা সফটওয়্যারের উপর নির্ভর না করাই ভালো। এগুলো সবসময় সঠিক অনুবাদ সরবরাহ করেনা। তার চাইতে ইংরেজি ও বাংলার উপর প্রচুর পড়াশোনা করুন ও অনুবাদের চর্চা করুন, এটাই উপকারী।

ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ এপপ্স

ইংরেজী থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম
ইংরেজী থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম

সহজে ইংরেজি ভাষাকে বাংলায় অনুবাদ করার জন্য বেশ কিছু ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ এপপ্স আছে। এগুলো অনলাইনে বা অনলাইন-অফলাইন দুইভাবেই চলে। এসব অ্যাপে নির্দিষ্ট জায়গায় ইংরেজি বাক্যটি বসিয়ে ট্রান্সলেট বাটনে ক্লিক করলেই পেয়ে যাবেন বাংলা অনুবাদ। এছাড়া, বাংলা থেকে সংস্কৃত অনুবাদ APP ও রয়েছে দেখতে পারেন।

কিছু অ্যাপে আবার ভয়েস টেকনোলজি আছে, যার মাধ্যমে ইংরেজি বাক্য মুখে বলে সেটিকে বাংলায় রূপান্তর করতে পারবেন। আবার কিছু অ্যাপ দিয়ে ইংরেজি লেখা সম্বলিত ছবি স্ক্যান করে বাংলা অনুবাদ করা যায়।

এছাড়াও আছে কিছু ডিকশনারি অ্যাপ যেগুলো আপনাকে কঠিন কঠিন ইংরেজি শব্দের অর্থ খুঁজে দিতে সাহায্য করবে। চলুন জেনে নেই সেসব সফটওয়্যার বা অ্যাপগুলোর নাম।

  1. Google Translate – https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate
  2. Yandex Translate – https://play.google.com/store/apps/details?id=ru.yandex.translate
  3. Microsoft Translator – https://play.google.com/store/apps/details?id=com.microsoft.translator
  4. iTranslate Translator – https://apps.apple.com/us/app/itranslate-translator/id288113403
  5. Bangla Language Translator by Urva Apps – https://play.google.com/store/apps/details?id=com.urvalabs.banglilanguagetranslator
  6. English to Bangla Translator by AppRaiser Lab – https://play.google.com/store/apps/details?id=com.translator.voicetranslator.englishtobanglatranslator
  7. OCR Text Scanner – https://play.google.com/store/apps/details?id=com.offline.ocr.english.image.to.text
  8. English Bangla Dictionary – https://play.google.com/store/apps/details?id=com.hdictionary.bn

মজার ব্যাপার হলো, অ্যাপ বা সফটওয়্যার ইনস্টলের ঝামেলা না করেও ইংরেজি ভাষা বাংলায় রূপান্তর করতে পারবেন। ফলে, ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম না জানলেও অনুবাদ করতে পারবেন।

ব্রাউজারে গিয়ে English to Bangla translation লিখে সার্চ করবেন। সার্চ রেজাল্টের প্রথমে দুইটি খালি জায়গা আসবে। এখানে জায়গামতো ইংরেজি বাক্য বসিয়ে দিলে আপনাআপনি বাংলা অনুবাদ চলে আসবে। সেই সাথে মাইক্রোফোন ও স্ক্যানারের দুইটি অপশন পাবেন। এগুলো দিয়ে কথা বলে বা স্ক্যান করেও বাংলা অনুবাদ করতে পারবেন।

পরিশেষে

আশা করছি আমার এই লেখা থেকে আপনাদের ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম সম্পর্কে মোটামুটি ধারণা দিতে সক্ষম হয়েছি। লেখাটি কেমন হয়েছে জানাতে ভুলবেন না। এছাড়াও মূল্যবান কোন টিপস বা ট্রিকস আমাদের সাথে শেয়ার করতে পারেন, ধন্যবাদ।

Previous Post

ড্রাইভিং লাইসেন্স চেক করার সফটওয়্যার

Next Post

গুগল কম্পিউটার অফিস অ্যাপ্লিকেশন কি? কিভাবে ব্যবহার করবেন?

Afroz Helal

Afroz Helal

আমি আফরোজ হেলাল, জগন্নাথ বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজীতে অনার্স এবং মাস্টার্স করেছি। লেখালেখি, মুভি দেখা, গান শুনতে পছন্দ করি। কাজের ক্ষেত্রে নিজের সর্বোচ্চটা দেয়ার চেষ্টা করি। পরিশেষে সৃষ্টিকর্তা, আমার পিতামাতা, শিক্ষকদের, এবং শুভাকাঙ্ক্ষীদের প্রতি অশেষ ভালবাসা।

Related Posts

তথ্য ও যোগাযোগ প্রযুক্তি রচনা
এসাইনমেন্ট টিপস

তথ্য ও যোগাযোগ প্রযুক্তি রচনা

2 years ago
1.2k
কম্পিউটার রচনা
এসাইনমেন্ট টিপস

কম্পিউটার রচনা | Essay On Computer In Bengali

3 years ago
1.3k
সংবিধান মনে রাখার কৌশল
এসাইনমেন্ট টিপস

সংবিধান মনে রাখার কৌশল

3 years ago
5.3k
Next Post
গুগল অফিস অ্যাপ্লিকেশন

গুগল কম্পিউটার অফিস অ্যাপ্লিকেশন কি? কিভাবে ব্যবহার করবেন?

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You might also like

রেফারেল কোড

রেফারেল কোড মানে কি?

19/05/2025
292
বাংলাদেশে খাটের দাম কিভাবে নির্ধারণ করা হয়

বাংলাদেশে খাটের দাম কিভাবে নির্ধারণ করা হয়?

24/03/2025
59
২০-হাজার-টাকার-মধ্যে-স্মার্টফোন

২০ হাজার টাকার মধ্যে স্মার্টফোন ২০২৫

05/01/2025
259
জমির খতিয়ান বের করার নিয়ম

জমির খতিয়ান বের করার নিয়ম

29/09/2024
94
ক্রিপ্টোকারেন্সি কি

ক্রিপ্টোকারেন্সি কি? ক্রিপ্টোকারেন্সি কিভাবে কাজ করে?

28/09/2024
48
কম্পিউটার কীভাবে কাজ করে

কম্পিউটার কীভাবে কাজ করে

26/09/2024
116
  • বঙ্গবন্ধু ও বাংলাদেশ রচনা

    বঙ্গবন্ধু ও বাংলাদেশ রচনা লিখন

    7105 shares
    Share 2842 Tweet 1776
  • জেনে রাখুন, পুলিশের পদক্রম ও বেতন সাথে পুলিশ র্যাংক ব্যাজ

    1255 shares
    Share 502 Tweet 314
  • উপসর্গ মনে রাখার কৌশল

    844 shares
    Share 338 Tweet 211
  • তাহাজ্জুদ নামাজের নিয়ম ও ফজিলত

    818 shares
    Share 327 Tweet 205
  • বৈধভাবে Paypal একাউন্ট খোলার নিয়ম

    786 shares
    Share 314 Tweet 197
রেফারেল কোড

রেফারেল কোড মানে কি?

19/05/2025
বাংলাদেশে খাটের দাম কিভাবে নির্ধারণ করা হয়

বাংলাদেশে খাটের দাম কিভাবে নির্ধারণ করা হয়?

24/03/2025
২০-হাজার-টাকার-মধ্যে-স্মার্টফোন

২০ হাজার টাকার মধ্যে স্মার্টফোন ২০২৫

05/01/2025
  • About Us
  • Terms And Conditions
  • Privacy Policy
  • Contact Us
Mail Us: projuktirbidda@gmail.com

© 2022 ProjuktiBidda - All rights reserved

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password? Sign Up

Create New Account!

Fill the forms below to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • টেক জ্ঞান
  • টিউটোরিয়াল
  • অজানা তথ্য
  • অ্যান্ড্রয়েড টিপস
  • কম্পিউটার টিপস
  • ফেসবুক টিপস
  • অনলাইনে আয়
  • বিজ্ঞান
  • অনান্য
    • প্রোগ্রামিং
    • ইসলামিক টিপস
    • এসাইনমেন্ট টিপস
    • লাইফস্টাইল
    • ক্যারিয়ার